Standardowe Warunki Świadczenia Usług
Ostatniaaktualizacja: 1 czerwca 2026 r.
Niniejsze warunki świadczenia usług stanowią prawnie wiążącą umowę pomiędzy Maxton Shipping Sp. z o.o. a "Klientem". W przypadku, gdy Maxton Shipping Sp. z o.o. świadczy usługi i wydaje dokument zawierający warunki świadczenia takich usług, warunki określone w takim dokumencie mają pierwszeństwo w zakresie, w jakim są niezgodne z niniejszymi Standardowymi Warunkami Świadczenia Usług.
Standardowe Warunki Świadczenia Usług mogą być okresowo zmieniane przez Maxton Shipping Sp. z o.o. poprzez ich publikację na stronie internetowej Spółki. Najnowsza i obowiązująca wersja Standardowych Warunków Świadczenia Usług jest dostępna pod adresem: https://www.skypace.pl/.
Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że wszystkie usługi podlegają również warunkom określonym w odpowiednich dokumentach przewozowych (konosament, list przewozowy lotniczy, kolejowy). Warunki te regulują prawa, obowiązki i odpowiedzialność obu stron i stanowią integralną część umowy o świadczenie usług. Klient jest zobowiązany do zapoznania się z warunkami dokumentów przewozowych przed skorzystaniem z usług, gdyż są one wiążące dla obu stron.
Przekazując przesyłkę do Maxton Shipping Sp. z o.o. lub korzystając z usług Spółki w jakiejkolwiek innej formie, Klient akceptuje, że niniejsze Standardowe Warunki Świadczenia Usług mają zastosowanie do tej przesyłki lub usług i mają nadrzędny charakter względem jakichkolwiek ustnych uzgodnień, obietnic, zapewnień czy porozumień między Stronami. Ponadto, Klient akceptuje, że warunki konosamentu Maxton Shipping, wraz z ograniczeniami odpowiedzialności w nim zawartymi, dostępne pod adresem https://www.skypace.pl/, mają zastosowanie do przesyłki i wszelkich usług świadczonych przez Spółkę i są w pełni wiążące dla Klienta.
Spółka świadczy usługi wyłącznie na podstawie wcześniejszych uzgodnień dokonanych za pośrednictwem swojej platformy elektronicznej lub drogą mailową.
1. Definicje
a. "Spółka" oznacza Maxton Shipping Sp. z o.o., jej spółki zależne, podmioty powiązane, agentów i/lub przedstawicieli.
b. "Klient" oznacza osobę fizyczną lub prawną, dla której Spółka świadczy usługi, a także jej właścicieli, agentów i/lub przedstawicieli, w tym między innymi nadawców, importerów, eksporterów, przewoźników, magazynierów, nabywców i/lub sprzedawców, agentów nadawcy, ubezpieczycieli i reasekuratorów, agentów do przeładunku, odbiorców, producentów, dystrybutorów, wysyłających, konsygnujących, przekazujących, odbierających przesyłkę itd. Klient jest zobowiązany do poinformowania wszystkich takich agentów i/lub przedstawicieli o niniejszych Warunkach Świadczenia Usług oraz zapewnienia im ich kopii.
c. "Strony" oznaczają Spółkę i Klienta zgodnie z powyższymi definicjami.
2. Spółka jako Agent i Broker Majątkowy
a. Spółka działa jako "agent" Klienta w celu wykonywania czynności związanych z dopuszczeniem towarów do obrotu, usługami pokontrolnymi, składaniem dokumentów eksportowych i celnych w imieniu Klienta oraz innymi czynnościami wobec organów administracji, jak również przy organizacji transportu lub innych usług logistycznych w zakresie innym niż działalność przewoźnika.
b. O ile Spółka nie określi wyraźnie na piśmie inaczej, wszelki transport drogowy organizowany przez Spółkę odbywa się w roli brokera majątkowego. Spółka organizuje transport mienia w zamian za wynagrodzenie, korzystając z usług przewoźnika drogowego. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za mienie i nie przejmuje jego posiadania.
3. Ograniczenia dotyczące roszczeń
a. O ile nie stosuje się konkretne przepisy prawa lub konwencje międzynarodowe, wszelkie roszczenia wobec Spółki z tytułu potencjalnych lub rzeczywistych strat muszą być zgłoszone pisemnie i doręczone Spółce w ciągu 30 dni od zdarzenia będącego podstawą roszczenia. Brak terminowego zgłoszenia stanowi całkowitą podstawę do oddalenia wszelkich powództw wniesionych przez Klienta.
b. Wszelkie powództwa przeciwko Spółce muszą być wniesione i skutecznie doręczone zgodnie z warunkami przewoźnika zawartymi w konosamencie lub innym dokumencie transportowym, przy czym stosuje się krótszy z terminów. Pozwy muszą być wniesione w ciągu 1 roku od daty szkody lub straty. W przypadku roszczeń związanych z przygotowaniem i/lub złożeniem zgłoszenia importowego, pozew należy wnieść w ciągu 75 dni od daty ostatecznego rozliczenia zgłoszenia. W przypadku innych roszczeń jakiegokolwiek rodzaju, pozew należy wnieść w ciągu 1 roku od daty szkody lub straty.
c. Wszelkie roszczenia wobec Spółki wynikające z usług administracyjnych, w tym sporów dotyczących fakturowania, muszą być zgłoszone i skutecznie doręczone w ciągu 90 dni od daty zakwestionowanej faktury. Celem Spółki jest szybkie rozwiązywanie sporów z Klientami, dlatego niezwłoczne zgłoszenie jest niezbędne do ich skutecznego rozpatrzenia.
4. Brak odpowiedzialności za wybór usługodawców trzecich i/lub tras
Spółka jest upoważniona do wyboru i zaangażowania przewoźników, kierowców, brokerów (w tym na podstawie umowy współbrokerskiej), przewoźników barkowych, spedytorów, agentów celnych, przedstawicieli, magazynierów i innych podmiotów niezbędnych do przemieszczenia przesyłki i/lub obsługi i dostawy towarów, z których wszyscy są uznawani za agentów Klienta. Towar może być powierzony takim podmiotom zgodnie z wszystkimi warunkami dotyczącymi ograniczenia odpowiedzialności za straty, uszkodzenia, koszty lub opóźnienia, jak również z wszelkimi regulaminami, przepisami, wymaganiami i warunkami zawartymi w konosamentach, pokwitowaniach czy taryfach wydawanych przez takich przewoźników i podmioty. Jeżeli usługi nie są świadczone przez osoby lub firmy zaangażowane zgodnie z wyraźnymi pisemnymi instrukcjami Klienta, Spółka dochowa należytej staranności przy wyborze usługodawców trzecich, środków oraz procedur w zakresie obsługi, transportu, odprawy i dostawy przesyłki; informacja od Spółki o wybraniu konkretnej osoby lub firmy do realizacji usług nie może być traktowana jako gwarancja świadczenia tych usług przez tę osobę lub firmę. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za działania i/lub zaniechania tych podmiotów lub ich agentów i nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, koszty, opóźnienia czy straty, które powstaną podczas pobytu przesyłki pod opieką takiego podmiotu. Wszelkie roszczenia związane z działaniem podmiotu trzeciego powinny być kierowane wyłącznie wobec niego i/lub jego przedstawicieli. W związku z takimi roszczeniami Spółka będzie w rozsądnym zakresie współpracować z Klientem, który poniesie wszelkie koszty związane z taką współpracą. Klient zobowiązuje się nie obciążać Spółki odpowiedzialnością za wybór konkretnych przewoźników lub brokerów, o ile wybór został dokonany w dobrej wierze i w ramach standardów branżowych.
5. Oferty Niewiążące
a. Oferty dotyczące opłat, stawek celnych, kosztów frachtu, składek ubezpieczeniowych lub innych opłat przedstawione przez Spółkę Klientowi mają wyłącznie charakter informacyjny i mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia; żadna oferta nie jest wiążąca dla Spółki, chyba że Spółka wyraźnie i na piśmie zobowiąże się do obsługi lub transportu przesyłki po określonej stawce i uzgodnione zostaną warunki płatności pomiędzy Spółką a Klientem. Wszystkie oferty mogą zostać zmienione lub anulowane przez Spółkę w dowolnym momencie, jeżeli Spółka stwierdzi, że przesyłka narusza jakiekolwiek orzeczenie sądu, zobowiązania umowne, przepisy agencji rządowych lub obowiązujące prawo.
b. Stawki i opłaty są podawane w walucie amerykańskiej (USD) i zostały określone z uwzględnieniem relacji dolara amerykańskiego do innych walut. Jednakże w przypadku zmian kursów walut lokalnych ceny mogą zostać przeliczone na podstawie rzeczywistych kursów obowiązujących w momencie przybycia do portu docelowego. Klient zobowiązuje się pokryć wszelkie różnice wynikające z przeliczenia.
6. Obowiązek Dostarczania Informacji; Odpowiedzialność za Ich Poprawność
a. Klient potwierdza, że ma obowiązek terminowego dostarczenia Spółce wszelkich niezbędnych i/lub istotnych informacji, potrzebnych Spółce do prawidłowej realizacji usług objętych ofertą lub do udzielenia zaleceń transportowych. Klient zobowiązuje się również do przeglądu wszelkich dokumentów i deklaracji przygotowanych i/lub złożonych w imieniu Klienta do amerykańskich służb celnych, innych agencji rządowych i/lub osób trzecich, oraz do niezwłocznego poinformowania Spółki o wszelkich błędach, niezgodnościach, nieprawidłowych oświadczeniach lub pominięciach w jakiejkolwiek deklaracji lub dokumencie.
b. Przy przygotowywaniu i składaniu zgłoszeń celnych, deklaracji eksportowych, wniosków, zgłoszeń bezpieczeństwa, umów stawek negocjowanych, dokumentacji i/lub innych wymaganych danych, Spółka polega na poprawności wszystkich dokumentów i informacji dostarczonych przez Klienta; Klient zobowiązany jest dochować należytej staranności w celu zapewnienia poprawności tych informacji i zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia i/lub straty powstałe z powodu braku ujawnienia informacji lub podania nieprawidłowych, niepełnych lub fałszywych danych przez Klienta lub jego agenta, przedstawiciela bądź wykonawcę, na których Spółka w sposób uzasadniony polegała. Klient ma nieprzenaszalny obowiązek ujawnienia wszelkich informacji niezbędnych do importu, eksportu lub wprowadzenia towarów.
c. Klient potwierdza, że jest zobowiązany do dostarczenia zweryfikowanych wag uzyskanych za pomocą skal skalibrowanych i certyfikowanych dla wszystkich ładunków przekazywanych liniom żeglugowym, oraz że Spółka ma prawo polegać na dokładności tych wag i podpisać je jako agent Klienta. Klient zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, straty, kary lub inne koszty wynikające z błędnych lub wątpliwych danych dotyczących wagi podanych przez Klienta lub jego agenta. i. Zweryfikowana waga będzie sprawdzana przez przewoźnika w porcie załadunku. W przypadku stwierdzenia niezgodności, Klient musi dostarczyć poprawione instrukcje przewozowe, w przeciwnym razie przesyłka może zostać odrzucona lub opóźniona, a wszelkie związane z tym koszty (w tym demurrage lub detention) ponosi Klient, który zobowiązuje się zwrócić je Spółce. Spółka podejmie próbę powiadomienia Klienta o niezgodności możliwie najszybciej, ale nie jest zobowiązana do działania w określonym czasie.
d. Klient zgadza się, że jeśli korzysta z elektronicznego portalu Spółki do rezerwacji transportu, Spółka nie ma obowiązku weryfikacji danych, a wszelkie konsekwencje błędów wprowadzonych przez Klienta ponosi wyłącznie Klient.
e. Wszelkie grzywny lub kary nałożone na Spółkę z powodu błędnych danych na liście ładunkowej przekazanej przewoźnikom, służbom celnym lub innym organom państwowym, wynikające z niedokładnych lub niepełnych informacji dostarczonych przez Klienta, będą spoczywały na Kliencie, niezależnie od źródła błędu lub intencji.
f. Klient potwierdza, że jego sytuacja finansowa umożliwia terminowe i pełne regulowanie wszelkich zobowiązań finansowych wynikających z niniejszej transakcji oraz pokrycie wszelkich kosztów obecnych, cyklicznych, nieprzewidzianych i związanych z realizacją usługi. Zobowiązania Klienta dotyczące płatności obowiązują do momentu uregulowania wszystkich faktur, not kredytowych i wezwań do zapłaty w terminach ustalonych w warunkach kredytowych.
7. Uprawnienie do Organizacji Transportu i Zawarcia Umowy
a. Klient oświadcza, że jego przedstawiciel zlecający usługę Spółki jest upoważniony do zaakceptowania niniejszych Warunków Świadczenia Usług w imieniu własnym lub nadawcy i/lub odbiorcy, których reprezentuje.
b. Jeśli Klient dokonuje rezerwacji transportu w imieniu nadawcy lub odbiorcy jako jego agent, oświadcza, że posiada odpowiednie pełnomocnictwo do organizacji transportu, zawarcia Umowy Negocjowanej Stawki oraz złożenia dokumentacji eksportowej w ich imieniu.
c. Klient jest zobowiązany do przedstawienia Spółce stosownego pełnomocnictwa na żądanie (np. w formie "pełnomocnictwa").
8. Towar Pakowany przez Klienta
W zakresie, w jakim Klient dostarcza towary już zapakowane, oznakowane i/lub zaadresowane, oświadcza, że każda paczka lub przesyłka została odpowiednio oznakowana i zaadresowana, zapakowana w sposób zapewniający ochronę zawartości w normalnych warunkach transportu i , o ile nie zgłoszono inaczej na piśmie do Spółki , znajduje się w dobrym stanie. Klient zwalnia Spółkę z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia i/lub straty wynikające z niewłaściwego oznakowania, zapakowania lub zaadresowania towarów albo niezgłoszenia wcześniej istniejących uszkodzeń.
9. Zadeklarowanie Wyższej Wartości
Z uwagi na to, że przewoźnicy drogowi, operatorzy transportowi, magazynierzy i inni usługodawcy, którym powierzane są towary, zazwyczaj ograniczają swoją odpowiedzialność za straty lub uszkodzenia, chyba że zostanie zadeklarowana wyższa wartość i zaakceptowana odpowiednia opłata, Spółka musi otrzymać od Klienta pisemne instrukcje dotyczące zapłaty takiej dodatkowej opłaty i deklaracji wartości, która zostanie zaakceptowana przez stronę trzecią. W przeciwnym razie zadeklarowana wartość towaru przez Klienta będzie traktowana wyłącznie jako informacja dla celów celnych lub eksportowych, a towary zostaną przekazane stronom trzecim zgodnie z ich warunkami ograniczenia odpowiedzialności i/lub niniejszymi Warunkami Świadczenia Usług.
10.Ubezpieczenie
Spółka podejmuje uzasadnione starania w celu zawarcia ubezpieczenia morskiego, od kradzieży lub innego, tylko po otrzymaniu wyraźnych instrukcji pisemnych od Klienta, odpowiednio wcześnie przed rozpoczęciem transportu oraz z określeniem rodzaju i kwoty ubezpieczenia. Spółka nie gwarantuje, że takie ubezpieczenie zostanie zawarte. O ile Klient nie posiada własnej otwartej polisy morskiej i nie zleci Spółce zawarcia ubezpieczenia na jej podstawie, ubezpieczenie zostanie zawarte z jednym lub więcej ubezpieczycielami wskazanymi przez Spółkę. Wszelkie ubezpieczenia podlegają warunkom wystawionej polisy i stają się skuteczne dopiero po ich akceptacji przez ubezpieczyciela. W przypadku sporu co do odpowiedzialności ubezpieczyciela, roszczenie przysługuje wyłącznie wobec ubezpieczyciela, a Spółka nie ponosi żadnej odpowiedzialności, nawet jeśli składka ubezpieczeniowa różni się od tej pobranej od Klienta, lub jeśli polisa została wystawiona na nazwisko Spółki. Klient jest informowany, że w przypadku ogłoszenia wspólnego awarii generalnej, zgodnie z Zasadami York-Antwerp (w najnowszej wersji), może być zobowiązany do proporcjonalnego pokrycia strat i kosztów związanych z bezpieczeństwem wspólnym, nawet jeśli jego ładunek nie został uszkodzony. Jeżeli Klient nie posiada właściwego ubezpieczenia morskiego obejmującego takie zobowiązania, pokrywa je samodzielnie. Składki ubezpieczeniowe oraz opłaty Spółki za organizację ubezpieczenia ponosi Klient. W przypadku przechowywania towaru w magazynie lub innym miejscu, nie jest on objęty żadnym ubezpieczeniem, o ile Spółka nie otrzyma pisemnych instrukcji od Klienta. O ile nie uzgodniono inaczej pisemnie, Spółka nie ma obowiązku zawarcia ubezpieczenia dla przesyłek, których nie obsługuje.
11.Wyłączenia i Ograniczenia Odpowiedzialności
a. Z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszym dokumencie, Spółka nie udziela żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych, w związku ze świadczonymi usługami.
b. W związku ze wszystkimi świadczonymi usługami Klient może uzyskać rozszerzoną ochronę odpowiedzialności do rzeczywistej lub zadeklarowanej wartości przesyłki poprzez złożenie odpowiedniego wniosku i opłacenie składki, pod warunkiem pisemnego potwierdzenia przez Spółkę przed realizacją usług.
c. W przypadku braku takiej ochrony, odpowiedzialność Spółki za jakiekolwiek straty, szkody, koszty lub opóźnienia wynikające z winy Spółki ogranicza się do kwoty niższej spośród 200 USD za przesyłkę lub opłaty za usługę.
d. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, wynikowe, ustawowe, specjalne ani karne, nawet jeśli została o nich uprzedzona, ani za działania osób trzecich.
e. O ile opóźnienie w wykonaniu usługi przez Spółkę na rzecz Klienta nie wynika z zaniedbania ze strony Spółki, Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, szkody ani koszty poniesione przez Klienta z powodu takiego opóźnienia. W przypadku, gdy odpowiedzialność Spółki zostanie stwierdzona na podstawie niniejszego podpunktu, jej odpowiedzialność jest ograniczona zgodnie z postanowieniami podpunktu (c) niniejszych Warunków. Ze względu na specyfikę działalności transportowej, Spółka nie gwarantuje odbioru, przewozu ani dostawy w określonym terminie. W żadnym wypadku Spółka nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia ani związane z nimi koszty spowodowane niedoborem sprzętu terminalowego lub opóźnieniami w portach tranzytowych.
f. Wszelkie dodatkowe koszty naliczone przez przewoźnika, w tym wynikające z decyzji Klienta o przerwaniu transportu, magazynowania lub opóźnień, obciążają w pełni Klienta, który zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności za te koszty.
12. Warunki Płatności
a. Zaliczki Wszystkie opłaty muszą zostać opłacone przez Klienta z góry w ciągu 3 dni od wystawienia faktury. Szczegółowe warunki mogą być określone w koncie Klienta. Spółka nie ma obowiązku zaliczania opłat celnych, podatków ani kosztów transportu, a jakiekolwiek takie działania nie oznaczają zrzeczenia się tego prawa.
b. W przypadku zmian dotyczących rodzaju towaru lub szczegółów przesyłki po dokonaniu rezerwacji, Spółka zastrzega sobie prawo do modyfikacji ceny usługi według własnego uznania, bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia Klienta.
13. Odszkodowania / Zwolnienie z Odpowiedzialności
a. Klient zobowiązuje się do pokrycia wszelkich roszczeń, odpowiedzialności, grzywien, kar i/lub kosztów obsługi prawnej, które mogą wyniknąć z transportu, importu lub eksportu towarów Klienta i/lub z jakichkolwiek działań Klienta, w tym między innymi z nieprawidłowości w zgłoszeniach celnych, eksportowych lub bezpieczeństwa dostarczonych przez Klienta, które naruszają przepisy prawa federalnego, stanowego lub innych obowiązujących regulacji. Klient zobowiązuje się również do zwolnienia Spółki z odpowiedzialności wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów, kar, grzywien i/lub wydatków, w tym między innymi uzasadnionych kosztów obsługi prawnej, które Spółka może ponieść, doświadczyć lub być zobowiązana zapłacić w związku z takimi roszczeniami. W przypadku wniesienia przeciwko Spółce jakiegokolwiek roszczenia, pozwu lub postępowania, Spółka powiadomi o tym Klienta pisemnie, za pośrednictwem poczty elektronicznej lub listownie, na adres Klienta zapisany w dokumentacji Spółki. Konfiskata lub zatrzymanie towarów przez organ rządowy nie wpływa na obowiązek Klienta do bezzwłocznego uregulowania wszelkich należnych płatności na rzecz Spółki.
b. Klient zobowiązuje się również do zabezpieczenia, obrony i zwolnienia Spółki z odpowiedzialności wobec wszelkich roszczeń, strat, szkód, kosztów lub wydatków skierowanych przeciwko Spółce, jej pracownikom, agentom lub innym osobom z tytułu jakichkolwiek obrażeń ciała (w tym choroby, schorzeń lub śmierci) lub szkód majątkowych powstałych w związku z realizacją niniejszych warunków lub transportem kontenera przez Klienta.
14. Przesyłki za Pobraniem (C.O.D.)
Spółka dochowa należytej staranności w realizacji pisemnych instrukcji dotyczących przesyłek „za pobraniem” (Cash/Collect on Delivery – C.O.D.), przekazów bankowych, czeków kasjerskich i/lub potwierdzonych, akredytyw i innych podobnych dokumentów płatniczych i/lub instrukcji dotyczących inkasa należności, lecz nie ponosi odpowiedzialności, jeśli bank, korespondent, przewoźnik, agent lub odbiorca odmówi zapłaty za przesyłkę lub w przypadku jakiegokolwiek działania, zaniechania, błędu, zawieszenia, niewypłacalności, zaniedbania lub winy któregokolwiek z nich, ani za opóźnienia w przekazie, straty wynikające z różnic kursowych, przesyłu środków lub ich inkasa.
15. Koszty Windykacji
W przypadku sporu dotyczącego zaległych płatności na rzecz Spółki, Spółka ma prawo do zwrotu wszystkich kosztów windykacji, w tym uzasadnionych kosztów obsługi prawnej oraz odsetek w wysokości 1,5% miesięcznie lub najwyższej stawki dopuszczalnej przez prawo , w zależności od tego, która wartość jest niższa , chyba że Spółka wyrazi zgodę na niższą kwotę. Klient ponosi odpowiedzialność wobec Spółki za wszelkie szkody i koszty powstałe w wyniku przekazania przez Klienta czeków lub weksli, których realizacja przez Spółkę, jej przedstawicieli lub podmioty powiązane okazała się niemożliwa.
16. Wynagrodzenie Spółki
Wynagrodzenie Spółki za świadczone usługi jest uwzględnione w stawkach i opłatach wszystkich przewoźników oraz innych podmiotów zaangażowanych przez Spółkę w realizację transportu i obsługę towarów, i stanowi dodatkową opłatę niezależną od jakichkolwiek prowizji, opłat brokerskich, dywidend lub innych przychodów uzyskanych przez Spółkę od przewoźników, ubezpieczycieli lub innych podmiotów w związku z daną przesyłką. W przypadku eksportu morskiego, na żądanie Klienta, Spółka dostarczy szczegółowy wykaz składników wszystkich naliczonych opłat oraz kopie dokumentów ich dotyczących. W przypadku przekazania sprawy do windykacji lub wystąpienia na drogę sądową przeciwko Klientowi w celu odzyskania należności, Klient pokryje wszelkie koszty windykacji i/lub postępowania sądowego, w tym uzasadnione koszty obsługi prawnej. Klient pozostaje odpowiedzialny za wszelkie płatności i nie może przenieść odpowiedzialności za płatność na inną firmę lub podmiot bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki.
17. Ogólne prawo zastawu i prawo do sprzedaży mienia Klienta
a. Spółka posiada stałe prawo zastawu na wszelkim majątku oraz dokumentach należących do Klienta, które znajdują się w faktycznym lub domniemanym posiadaniu, pieczy lub kontroli Spółki , także w trakcie transportu , i prawo to przysługuje Spółce zarówno w odniesieniu do danej przesyłki, jak i przesyłek wcześniejszych, oraz pozostaje w mocy także po dostawie. Cła, opłaty transportowe i inne kwoty uiszczone przez Spółkę w imieniu Klienta są traktowane jako środki przekazywane w zaufaniu na rzecz Klienta i uznawane za płatności przejściowe, w których Spółka działa jedynie jako pośrednik.
b. Spółka zobowiązuje się do poinformowania Klienta na piśmie o zamiarze skorzystania z prawa zastawu, podając dokładną kwotę należności, a także wszelkie bieżące opłaty magazynowe lub inne koszty. Klient zobowiązany jest poinformować wszystkie zainteresowane strony swojej przesyłki o prawach Spółki i/lub o wykonaniu przez nią prawa zastawu.
c. Jeżeli w ciągu trzydziestu (30) dni od otrzymania powiadomienia o zastawie Klient nie wpłaci gotówki lub nie przedstawi akredytywy płatnej na pierwsze żądanie, albo , w przypadku sporu , nie ustanowi zaakceptowanego zabezpieczenia w wysokości 110% wartości całkowitej należności na rzecz Spółki, gwarantującego zapłatę należności wraz z wszelkimi naliczonymi i należnymi kosztami magazynowania, Spółka ma prawo sprzedać taką przesyłkę/przesyłki w drodze sprzedaży publicznej lub prywatnej, a wszelkie pozostałe środki po odliczeniu kosztów zostaną zwrócone Klientowi.
18. Brak obowiązku prowadzenia dokumentacji Klienta
Klient potwierdza, że ponosi wyłączną odpowiedzialność za przechowywanie wszelkiej dokumentacji wymaganej przez obowiązujące przepisy celne, podatkowe oraz handlowe w swojej jurysdykcji. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, Spółka przechowuje jedynie te dokumenty, do których przechowywania zobowiązują ją przepisy prawa Rzeczypospolitej Polskiej oraz odpowiednie regulacje Unii Europejskiej. Spółka nie pełni funkcji „archiwisty” ani „agenta ds. dokumentacji” Klienta i nie ma obowiązku przechowywania ani zarządzania dokumentacją w jego imieniu poza tym, co wynika z przepisów prawa.
19. Uzyskiwanie wiążących interpretacji, składanie protestów itp.
O ile Klient nie złoży pisemnego wniosku i nie uzyska pisemnej zgody Spółki, Spółka nie jest zobowiązana do podejmowania żadnych działań przed lub po zwolnieniu towaru przez służby celne, w tym między innymi: do uzyskiwania wiążących interpretacji, informowania o likwidacjach, składania petycji i/lub protestów itp.
20. Brak obowiązku uzyskania zezwoleń eksportowych; brak odpowiedzialności za wymogi rządowe dotyczące eksportu
a. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za ustalanie kompetencji organów licencyjnych ani za uzyskiwanie jakichkolwiek zezwoleń lub innych uprawnień związanych z eksportem z lub importem do Stanów Zjednoczonych.
b. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za znajomość i przestrzeganie przepisów dotyczących zezwoleń eksportowych lub innych wymogów wydanych przez wszelkie organy administracji rządowej, w tym przepisów i wytycznych agencji federalnych, stanowych i/lub lokalnych dotyczących towaru, przesyłki, transportu lub stron zaangażowanych w przesyłkę. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek działania, grzywny lub kary nałożone przez agencje rządowe na przesyłkę lub zaangażowane strony z powodu nieprzestrzegania prawa przez Klienta lub wskazania błędnej klasyfikacji towaru przez Klienta lub inny podmiot.
c. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że przeprowadził należytą analizę transakcji, że przesyłka nie narusza żadnych obowiązujących przepisów prawa oraz że docelowe zastosowanie towarów objętych przesyłką jest zgodne z przepisami i odbywa się na rzecz podmiotów uprawnionych do ich otrzymania.
21. Sporządzanie i Wydawanie Konosamentów i Lotniczych Listów Przewozowych
W przypadku gdy Spółka sporządza i/lub wydaje konosament lub lotniczy list przewozowy, nie jest zobowiązana do wskazywania w nim liczby sztuk, paczek i/lub kartonów itp., chyba że Klient lub jego przedstawiciel wyraźnie zażąda tego na piśmie i zobowiąże się do pokrycia związanych z tym kosztów. Spółka polega na wadze ładunku podanej przez Klienta.
22. SzczególneWarunki Transportu Morskiego
a. Wszelkiewarunki i postanowienia konosamentu (Bill of Lading) Spółki zostają niniejszymwłączone przez odniesienie.
b. Spółka nie dopuszcza podziałurezerwacji („split bookings”). W przypadku opóźnienia ładunek musi pozostaćrazem i być przechowywany na koszt Klienta do czasu, aż Przewoźnik będziedysponował miejscem dla całej przesyłki.
c. JeżeliKlient chce przekierować przesyłkę, której realizację Spółka już rozpoczęła, doinnego miejsca przeznaczenia, Klient musi albo anulować pierwotną przesyłkę(jeżeli nie została jeszcze załadowana na środek transportu przewoźnika), albozorganizować nową przesyłkę po dotarciu ładunku do pierwotnego miejscaprzeznaczenia i po zwrocie kontenera. Każde przekierowanie musi być ściślezgodne z prawem polskim, przepisami Unii Europejskiej oraz obowiązującymisankcjami międzynarodowymi. Przekierowanie sprzeczne z tymi przepisami iregulacjami jest surowo zabronione.
d. Spółka nie dopuszcza tzw. „street turns”, wramach których kontener jest wykorzystywany do jednej przesyłki, a następnie,zamiast zostać zwrócony do terminala lub placu składowego, wykorzystywany jestdo kolejnej przesyłki. W przypadku wystąpienia „street turn” Klient ponosipełną odpowiedzialność i zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności zawszelkie szkody i straty dotyczące ładunku lub kontenera.
e. JeżeliKlient zdecyduje się anulować lub opóźnić przesyłkę w taki sposób, że kontenerzostanie usunięty z portu załadunku lub w trakcie transportu, Spółka dołożyuzasadnionych starań w celu realizacji takiego żądania, jednak Klient ponosipełną odpowiedzialność za wszelkie dodatkowe powstałe koszty i opłaty.
f. Spółka dopuszcza wyłącznie dwarodzaje wydania ładunku: express release (wydanie elektroniczne) albo wydanieoryginalnego konosamentu w wskazanej lokalizacji (w miejscu nadania alboprzeznaczenia). W przypadku dokonania zmian w oryginalnym konosamencie koniecznejest sporządzenie i wystawienie przez Spółkę nowego konosamentu alboprzekształcenie konosamentu na express release.
g. Wszelkie poprawki lub zmianydokonane w konosamencie po wypłynięciu statku podlegają dodatkowym opłatomzgodnie ze stawkami obowiązującymi w momencie złożenia rezerwacji. Wszelkiezmiany dokonane mniej niż dziesięć (10) dni roboczych przed szacowaną datąprzybycia podlegają dodatkowym opłatom za późną zmianę konosamentu. Spółka nieponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek koszty magazynowania, demurrage,detention ani inne opłaty wynikające ze zmian konosamentu lub opóźnieńzwiązanych ze zmianą konosamentu, a Klient zobowiązuje się w pełni zwolnićSpółkę z odpowiedzialności za wszelkie takie koszty.
h. Każda przesyłka zarezerwowana nazasadzie „Prepayment” jest bezzwrotna.
i. Jeżeli Klient lub odbiorcaprzesyłki nie zwróci pustego kontenera albo zwrócony kontener będzieuszkodzony, Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie koszty lub szkodyzwiązane z brakującym lub uszkodzonym kontenerem oraz zobowiązuje się zwolnićSpółkę z odpowiedzialności za wszelkie takie koszty lub szkody.
j. Jeżeli Klient lub odbiorca nieodbierze ładunku w miejscu przeznaczenia w ciągu 20 dni kalendarzowych, Spółkauzna ładunek za porzucony. Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkiekoszty, szkody, cła, podatki, opłaty demurrage i/lub detention związane zporzuconym ładunkiem oraz zobowiązuje się zwolnić Spółkę z odpowiedzialności zawszelkie takie koszty.
k. Spółka nie ponosiodpowiedzialności za wyposażenie kontenera i nie gwarantuje, że ładunek będzieprzewożony w określonej temperaturze.
l. Spółka nie jest zobowiązana doweryfikowania podpisów na dokumentach ani do potwierdzania, że dokumentacjaprzesłana za pośrednictwem jej portalu lub dostarczona przez Klienta jestprawidłowa.
m. Spółka nie odpowiada zapotwierdzenie, że Klient lub przewoźnik dokonał prawidłowej odprawy ładunku,ani za jakiekolwiek opóźnienia lub dodatkowe koszty wynikające z nieprawidłowejodprawy ładunku przez Klienta lub przewoźnika.
n. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek koszty lub opłatywynikające z braku zapewnienia sprzętu przez przewoźnika lub z anulowania alboprzesunięcia rezerwacji przez przewoźnika, a wszelkie takie koszty i opłatystanowią wyłączną odpowiedzialność Klienta. Spółka nie ponosi odpowiedzialnościza jakiekolwiek koszty lub opłaty nieobjęte jejofertą oraz nieuzgodnione za pośrednictwem portalu lub poczty elektronicznej.
o. Platforma Spółki działa w oparciuo infrastrukturę chmurową podmiotów trzecich (w tym między innymi AWS). Spółkanie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zakłócenia usług, opóźnienia wrealizacji rezerwacji ani brak możliwości zorganizowania transportu wynikającez awarii lub niedostępności takich zewnętrznych dostawców infrastruktury, wtaki sam sposób, w jaki Spółka nie ponosi odpowiedzialności za awarie sprzętuprzewoźnika lub anulowanie rezerwacji przez przewoźnika.
p. Spółka zastrzega sobie prawo doodmowy przyjęcia jakiejkolwiek przesyłki zawierającej towary niebezpieczne lubstwarzające zagrożenie w dowolnym czasie, nawet jeśli Spółka pierwotniezgodziła się obsługiwać taką przesyłkę, i od tego momentu nie ponosiodpowiedzialności za jakiekolwiek dalsze koszty lub wydatki.
q. Stawki frachtu morskiegoobowiązują wyłącznie w „okresie ważności” określonym w ofercie Spółki, a poupływie tego okresu mogą ulec zmianie.
r. Wszelkie opłaty w miejscu nadanialub miejscu przeznaczenia wskazane w ofercie Spółki mogą ulec zmianie.
23. Odpowiedzialność Spółki za Utratę lub Uszkodzenie Towaru
a. Jeżeli Klient udowodni, że Spółka ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność ta , z zastrzeżeniem warunków dokumentu przewozowego , będzie ograniczona do zakresu wskazanego poniżej i nie dalej.
b. W przypadku utraty lub uszkodzenia, które nastąpiło w okresie od chwili przybycia towaru do terminala morskiego w porcie załadunku do chwili jego opuszczenia terminala morskiego w porcie rozładunku, lub w jakimkolwiek wcześniejszym lub późniejszym okresie przewozu drogą morską lub śródlądową, odpowiedzialność określa Konwencja Haska o ujednoliceniu niektórych przepisów dotyczących konosamentów z dnia 25 sierpnia 1924 r., wraz z późniejszymi zmianami (w tym protokołem z dnia 23 lutego 1968 r. , Reguły Visby, jeśli obowiązują).
c. W przypadku utraty lub uszkodzenia towaru podczas przeładunku, magazynowania lub transportu przez Podwykonawcę Spółki:
i. W zakresie, w jakim Podwykonawca byłby odpowiedzialny wobec Klienta, gdyby zawarł z nim bezpośrednią i odrębną umowę dotyczącą danego przeładunku, magazynowania lub transportu.
ii. Jeśli jednak Spółka nie jest uprawniona na mocy obowiązujących przepisów prawa do podejmowania takich działań we własnym imieniu, odpowiada wyłącznie za ich zorganizowanie.
iii. Jeżeli taki przeładunek, magazynowanie lub transport miał miejsce na terenie Europy lub pomiędzy punktami w Europie, odpowiedzialność Spółki określają odpowiednio:
iv. Jeżeli Klient udowodni, że przewoźnik lądowy ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność taka ogranicza się do zakresu, w jakim przewoźnik ten byłby odpowiedzialny wobec Klienta na podstawie odrębnej umowy.
d. Jeżeli konosament stosowany jest wyłącznie do transportu port–port, kolumna wskazująca miejsce docelowe na stronie tytułowej dokumentu ma wyłącznie charakter informacyjny. Odpowiedzialność Spółki za towar kończy się zawsze w chwili wyładunku w porcie przeznaczenia.
e. Spółka nie gwarantuje, że towar dotrze do portu przeznaczenia lub miejsca dostawy w określonym terminie lub na czas potrzebny do spełnienia warunków rynkowych czy produkcyjnych. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody wynikające z opóźnienia.
24. Zgodność z Obowiązującym Prawem
a. Klient oświadcza, zapewnia i zobowiązuje się, że działa i będzie działać zgodnie z wszelkimi obowiązującymi przepisami prawa, w tym m.in. z przepisami antykorupcyjnymi, takimi jak: Rozporządzenie (UE) 2017/821 (regulacja w sprawie minerałów z obszarów objętych konfliktem), Rozporządzenie (UE) 2021/821 (regulacja dotycząca produktów podwójnego zastosowania), sankcje nałożone przez Radę Unii Europejskiej i wdrażane przez Ministerstwo Finansów Rzeczypospolitej Polskiej (Departament Ceł i Kontroli Eksportu), oraz Ustawa o przeciwdziałaniu korupcji.
b. Jeśli Spółka w jakimkolwiek momencie uzyska informację, że przesyłka jest nielegalnie kierowana do kraju, miejsca lub odbiorcy objętego kontrolą, może niezwłocznie anulować przesyłkę. W przypadku przesyłek opłaconych z góry nie przysługuje zwrot kosztów.
25. Zgodność z Listami Podmiotów Zakazanych (Denied Party Screening)
a. Klient przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że Spółka prowadzi globalną platformę spedycji towarowej i nie ponosi odpowiedzialności za przeprowadzanie kontroli list podmiotów zakazanych (Denied Party) ani list podmiotów objętych ograniczeniami.
b. Klient ponosi wyłączną i pełną odpowiedzialność za zapewnienie, że wszystkie strony zaangażowane w transakcję , w tym nadawca, odbiorca, strona powiadamiana oraz inne wymienione podmioty , są uprawnione do udziału w handlu międzynarodowym i nie znajdują się na żadnej liście podmiotów zakazanych, ograniczonych lub objętych sankcjami publikowanych przez władze USA lub inne organizacje międzynarodowe.
c. Spółka nie świadczy usług w zakresie weryfikacji zgodności i nie ponosi odpowiedzialności prawnej ani operacyjnej za jakiekolwiek działania, zaniechania lub skutki wynikające z nieprzestrzegania przepisów handlowych. Dotyczy to również przesyłek organizowanych przez powiązanych agentów lub zewnętrznych dostawców korzystających z platformy Skypace w USA lub za granicą.
d. Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie opóźnienia, kary, grzywny, zajęcia towaru lub inne konsekwencje prawne lub regulacyjne wynikające z nieprzestrzegania obowiązków związanych z kontrolą podmiotów zakazanych. Spółka i jej powiązani agenci lub dostawcy nie ponoszą zbiorowej ani indywidualnej odpowiedzialności za takie skutki i wyraźnie zrzekają się wszelkiej odpowiedzialności.
e. Spółka zastrzega sobie prawo do odrzucenia, zawieszenia lub anulowania dowolnej rezerwacji, jeśli uzna, że którakolwiek ze stron narusza obowiązujące przepisy dotyczące sankcji lub kontroli eksportu.
26. Brak zmian bez formy pisemnej
Niniejsze Warunki Świadczenia Usług mogą zostać zmodyfikowane, zmienione lub uzupełnione przez Klienta wyłącznie w formie pisemnej, podpisanej przez obie strony , Klienta i Spółkę. Spółka może według własnego uznania modyfikować, zmieniać lub uzupełniać niniejsze Warunki, jednak dla danej przesyłki obowiązuje wyłącznie wersja obowiązująca w chwili jej nadania.
27. Wykorzystanie Nazwy / Znaku Towarowego Spółki
Klient nie ma prawa używać nazwy, logo, znaków towarowych ani nazw handlowych Spółki w materiałach promocyjnych, marketingowych, reklamowych, wykazach klientów ani innych działaniach o charakterze biznesowym , zarówno pisemnych, jak i ustnych , bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki, która może być udzielona według jej wyłącznego uznania.
28. Siła Wyższa
Spółkanie ponosi odpowiedzialności za straty, szkody, opóźnienia, błędne lubniedokonane dostawy, ani za częściowe lub całkowite niewykonanie zobowiązańwynikające z okoliczności pozostających poza jej kontrolą, w tym między innymiwojny lub działalności terrorystycznej; epidemii; zamieszek, rebelii lubniepokojów społecznych; siły wyższej; działań zgodnych z prawem oraz działańorganów państwowych (w tym między innymi embarga, odmowy wydania lub cofnięciajakiejkolwiek licencji lub zgody na wysyłkę); działań przestępczych; strajków,lokautów lub innych sporów pracowniczych; zdarzeń lub pogorszenia stanu środkówtransportu; awarii infrastruktury chmurowej podmiotów trzecich, awariitechnologicznych lub zakłóceń usług internetowych pozostających poza uzasadnionąkontrolą Spółki; wad, właściwości lub ukrytych wad towarów; lub działań,naruszeń umowy albo zaniechań Klienta, nadawcy, odbiorcy lub jakiejkolwiekinnej osoby mającej interes w przesyłce.
29. Klauzula Rozdzielności
Jeżeli którekolwiek postanowienie niniejszych Warunków okaże się nieważne lub niewykonalne, pozostałe postanowienia pozostają w mocy. Zrzeczenie się przezSpółkę jakiegokolwiek postanowienia, w całości lub częściowo, przez działanie lub milczenie, nie stanowi zrzeczenia się tego postanowienia w przyszłości ani nie wpływa na inne postanowienia.
30. Prawo Właściwe i Jurysdykcja
Niniejsze Warunki Świadczenia Usług oraz stosunki między Stronami podlegają prawu Rzeczypospolitej Polskiej, bez względu na normy kolizyjne. W sprawach nieuregulowanych stosuje się przepisy Kodeksu cywilnego oraz Kodeksu morskiego.
Klient i Spółka:
a. nieodwołalnie wyrażają zgodę na jurysdykcję sądów właściwych w Warszawie, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie;
b. zgadzają się, że wszelkie roszczenia dotyczące usług świadczonych przez Spółkę będą rozpatrywane wyłącznie przez wskazane sądy;
c. wyrażają zgodę na osobistą jurysdykcję tych sądów;
d. zgadzają się, że wykonanie wyroku może być prowadzone w dowolnej jurysdykcji.
W przypadku sporu Strony podejmą próbę jego polubownego rozwiązania. Jeżeli nie będzie to możliwe, Strony rozważą mediację za pośrednictwem uznanej instytucji ADR w Polsce przed skierowaniem sprawy do sądu.
31. Pozasądowe Rozwiązywanie Sporów (ADR)
Spółka jest otwarta na zastosowanie mechanizmów pozasądowego rozwiązywania sporów (ADR) przed rozpoczęciem postępowania sądowego. W szczególności Spółka dopuszcza możliwość mediacji lub innych pozasądowych procedur prowadzonych przez uznane instytucje ADR w Polsce, zgodnie z ustawą z dnia 23 września 2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich oraz Dyrektywą 2013/11/UE Parlamentu Europejskiego i Rady. Udział w procedurze ADR wymaga wzajemnej zgody obu Stron.
32. Komunikacja / Zawiadomienia
Wszelka oficjalna korespondencja oraz zawiadomienia prawne powinny być kierowane na zarejestrowany adres Spółki w Polsce:
ul. Bartycka 22B / 21A, 00-716 Warszawa i muszą mieć formę pisemną. Zawiadomienia e-mailowe są skuteczne wyłącznie wtedy, gdy zostały wysłane z autoryzowanego adresu firmowego i potwierdzone przez odbiorcę.